英文大小写转换
当前已使用5665947次数
按 Ctrl+D 收藏本页面
添加到常用
分享该工具

您可能想找 人民币大小写转换 工具。

输入一段英文:

转换结果:

A Közmondás Egy Kínai Közös Kifejezésszó, Amely A Kínai Nyelv Fontos Része, és Olyan Rövid és Tömör Mondatra Utal, Amely Széles Körben Elterjedt Az Emberek Körében. A Legtöbb Közmondás A Dolgozó Emberek Gyakorlati Tapasztalatait Tükrözi, és általában Szóban öröklődik. Többnyire Köznyelvi Mondatok Vagy Rímek Formájában, Amelyek Könnyen érthetőek. Kínában Az „ Zhong Guo Yan Yu Ji Cheng·zong Xu” - általános Előszó A Következőket Mondja: ,, "a Közmondások A Nép által Közösen Alkotott, Széles Körben Szóban Továbbított, Tömör és Inkább Sztereotipizált Művészi Mondások, Amelyek A Nép Gazdag Bölcsességének és Tapasztalatainak Rendszeres összefoglalói".  A Magyar Közmondást Viszont így Definiálják, Hogy: A Közmondás Olyan Rögzített Kijelentés, Amelyben Az Emberek Egyetemes Elveket, Gyakorlati Igazságokat, életfilozófiákat Fejeznek Ki.
amint Látható, A Közmondások Egy Nép Különböző Gyakorlati Tapasztalataiból Származó Bölcsesség Kristályosodnak Ki, és általában Szóbeli Formában, Széles Körben és Tartósan öröklődnek A Nép Körében, A Tudás és Az érvelés A Fő Témájuk.
az állatos Közmondások Viszont A Metafora Retorikai Technikáját Használják A Közmondásokban, Az állatok Képét Beépítve A Közmondásokba, Ezáltal élénkebbé és Könnyebben érthetővé Téve Azokat.

最近使用:

工具说明
英文大小写转换工具,提供了对英文文本进行大小写转换的功能。除了大小写转换外,本工具还提供了句子首字母大写、单词首字母大写、文字大小写反转等附加功能。

扫描关注公众号